在讀這本書時腦子裡只有一個想法:為什麼我現在才發現它!!!

如果你想透過閱讀英文小說培養語感,或是想提升英文能力卻無從下手,那麼相信往下看能讓你有所收穫。

哈利波特.jpg

書名:哈利波特 神秘的魔法石 (原文書博客來購書連結)

推薦指數:5/5

簡評:

英文程度不用太好也能啃得動的英文小說

真的大力推薦高中生閱讀,

有跟著學校進度念書的話,

大概高二/高三程度的英文就很夠看懂這本書了

國中的話可能要程度頂尖的同學讀起來才不會太挫折。

若對自己的英文程度沒有信心,

可以先看完電影版再挑戰原文小說

如此就算遇到不會的單字也能猜到意思。

 

適合哪些人:

1)單字量有一定基礎,高中7000單大概熟悉的人。

因為哈利波特有出電影,

有看電影的話小說至少能看懂七八成,

2)高二高三的學生。

整套都看完保證學測指考英文作文能大幅進步!

 

3)英文程度尚可,想更精進閱讀能力的人

 

最後會分享一些書中的佳句摘要,

若不確定程度是否適合自己,

可以參考看看唷!

 

 

我的英文程度:

學測第一次北模7級分(好像是後標還是均標,有點忘記)

(超級爛!看的出來不是那種從小被栽培英文的人XD)

108年度學測英文13級(頂標14級);108指考英文78.25分(頂標80分)

從小父母沒有特別重視這塊,一直以來英文都不太好,國小最害怕上英文課;

直到考大學時填鴨式的刷題目、背單字,才建立起尚可的英文閱讀能力。

 

閱讀契機/方法:

在instagram上追蹤了一個很棒的語言學習帳號— @learnwithemily

Emily是台大學霸,哈利波特是她國中時的讀物,

Emily讓我了解學英文不能只靠填鴨式、為了應付考試的學習,

透過大量閱讀培養語感,才能將英文內化為自己的東西。

 

大多數台灣的英語教育為了快速應付考試,教導學生死背各種文法,

真正要應用(說or寫)時根本力不從心。

例如筆者我雖然指考英文有前標,感覺程度還可以,

但真正要開口說英文時,根本說不出口,因為沒有真正學會英文,只學會怎麼考試。

 

同樣的論點在阿滴英文的這支影片中,資深英文老師旋元佑先生也有提到。

種種跡象都顯示,若要培養語感,多聽多看才是更有效果的學習方式,

也因此我決定開始嘗試閱讀英文原文小說。

 

閱讀的方法

Emily和旋元佑老師都有提到,就是「不要查」。

我在看的時候一開始還是會忍不住想查,但查單字真的很破壞閱讀的樂趣。

自從不逐一查詢不會的單字後,看書的興致與速度提升很多,反而更有助於學習。

(總比買了書卻因為感受不到原文書的有趣,而將其束之高閣好!)

 

心得/推薦/佳句例句:

看完這本書,真的完全能體會當年高三英文老師給的英文作文建議:

英文作文不用硬套艱澀的詞或亂用模板,

高分的作文很多時候只是妥善使用簡單的單字而已。

 

當時的我無法理解,

但看完《HARRY POTTER AND THE SORCERER'S STONE》我就懂了。

用字簡單卻寫的很好的佳句

如書中306頁的

"Someone standing outside the Great Hall

might well have thought some sort of explosion had taken place,

so loud was the noise that erupted from Gryfindor table.

每個單字高中英文都教過,但能將所學發揮成這樣的人相信是少數。

 

此外《哈利波特》中大量使用各種譬喻,不一定是很難的字彙,

卻能使文章變的更生動、豐富。

 

譬喻的使用 如256頁中這句:

"Then a pain like he'd never felt before pierced his head;

it was as though his scar were on fire.

整句話只有pierced感覺比較有難度,其他都很簡單;

 

還有136頁

"His eyes were black like Hagrid's,

but they had none of Hagrid's warmth. 

They were cold and empty and made you think of dark tunnels."

這句話每個單字保證高中英文有跟著學校進度走,一定都有學過!!!

但沒有大量閱讀根本寫不出這種超強的句子,

將眼睛譬喻成黑暗的隧道,而且是很自然的使用"made you think of

取代常見的譬喻用法如seems to, like, as though等等

邊看邊覺得太強了、相見恨晚阿QAQ

 

除了譬喻的寫作手法,藉由閱讀原文小說也能透過上下文自然而然的學文法

如220頁中:

"It wasn't until Ron said he'd buy his own Quidditch team

that Harry remembered about Snape and the coming match."

這句話用中文的角度理解,乍看之下有點拐彎抹角,

但因為書中有前後文的故事輔助,所以不用記文法(not until的用法)

就能直覺理解這句話義同於

"Harry hadn't remembered about Snape and the coming match,

until Ron said he'd buy his own Quidditch team."

 

而not until 放句首的倒裝句則可見241頁中

Not until they stepped out into the cold night air

did they throw off the Clack, glad to be able to breath properly again."

這句話的情境是Harry和Hermione披著隱形斗篷要送走Hagrid的龍,

"直到離開他們原本在爬的階梯,踏入夜晚寒冷的空氣中,他們才脫掉斗篷"

不用死背,多看一點句子實際應用的情形就能培養語感,潛移默化提升英語力

 

書中也常常運用畫龍點睛的動詞

如281頁

"The next chamber was so dark they couldn't see anything at all.

But as they stepped into it, light suddenly flooded the room

to reveal an astonishing sight."

這句話的flood用得太傳神太妙了!

筆者看到flood的第一個想法是作為名詞用的「洪水」之意,

雖然有印象flood可以做動詞使用,

但絕對想不到可以用flood形容光線盈滿整個房間。

 

接下來要舉一些句子為例,

說明有些單字看不懂也沒關係!

看不懂的單字代表學習空間,

而且因為有上下文,反而能因此推敲並學會很多單字!

 

例1(p256):

"He had astonishingly blue eyes, like pale sapphires."

這句話中"sapphires"是我不會的單字;

但大概可以猜到是形容眼睛的東西。

因為覺得很有記憶點就查了一下,

因此學會了sapphires (n.) 藍寶石 這個單字~

 

例2(p281):

"They landed quickly, and Harry ran to the door, the key struggling in his hand.

He rammed it into the lock and turned —— it worked."

其中rammed是我不會的單字,

但可以透過關鍵字key、lock,猜出它是指把鑰匙插入鎖中的動作。

 

例3(p304):

"And I must trouble you with an old man's wheezing waffle

before we sink our teeth into our delicious feast."

這句我不會的單字是wheezing waffle,

但根據上下文可以知道,

這是鄧不利多在宴會前準備要致詞的時候,

因此可猜測出wheezing waffle的意思有點類似碎碎念或嘮叨。

查了字典後waffle意思是

"talk or writing that uses a lot of words but doesn't give any useful information. "

跟推測的意思差不多。

 

例4(p306):

"In an instant, the green hangings became scarlet and the sliver became gold."

scarlet是我不會的單字,

這句的情境是史萊哲林的旗幟被換成葛萊芬多的,

因此可推知scarlet是指葛萊芬多的紅色(對應史萊哲林的綠色),

查字典後可知scarlet (n.) 緋紅色 與推測相同。

 

例5(p305):

"The room went very still. The Slytherins' smiles faded a little."

可以猜到在這句話中still不是指最常用的「仍然」之意;

由於書中前面有不少次將still放在表示安靜的語境中,

而這句話將still帶入安靜之意又尤其吻合,

因此到這裡(故事進入尾聲)已經可以推測出still有寂靜、安靜之意。

 

總結而言,

《哈利波特系列》是一部非常適合青少年培養英文能力的原文小說,

如果人生能重來一次,

筆者我國中升高中的暑假一定會拿來看英文卡通、影集等,

用以提升英文能力,

確保自己高一、高二時能看懂原文小說。

 

相信若從高一、高二開始大量累積、大量閱讀,

在面對學測指考時一定不用擔心英文作文

 

感謝您看到這邊~

這裡會持續更新一些影集、書籍等推薦和心得,

如果喜歡這篇文章歡迎大家追蹤、留言交流討論唷

 

 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow

    Emma's life 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()